Marathi Translation of "Tutti - Fruitti" by "Little" Richard Penniman

Started by amitstat, September 28, 2009, 04:45:48 PM

Previous topic - Next topic

amitstat

My main purpose in posting this message is to present to the Marathi Kavita loving Community a Marathi Translation of the hit 1956 song "Tutti - Fruitti" by "Little" Richard Penniman.

When asked how he had coined the phrase "A Wop - Bop - a - lula - Wallop - bam - boom ! 

He said, "Well now listen, In 1956, in Macon, Georgia I was working as a bus boy at a local truck stop washing dishes for only $12 an hour!  Now, I knew I couldn't tell off the BIG BOSS MAN like that so I kept my feelings to myself and I kept singing to myself

A WOP - BOP - A - LULA - WALLOP - BAM - BOOM !
while washing the dishes.

I am the Creator !
I am the innovator !
I am the Emancipator !
That is me !
Little Richard Penniman
Wop - Bop - lula - Wallop - bam - boom !

मीच आहे निर्माता !
मीच आहे या नवसंप्रदायताचा प्रवर्तक
आणी मीच आहे रॉक आणी रोल संगीताचा रक्षणकर्ता !
होय, मीच तो, रिचर्ड पेनिमन
वॉप, बॉप, हा, हा, ही, ही, हो, हो !

I got a girl named Daisy
She almost makes me crazy
She knows how to love me, yes indeed
Boys don't know what she does to me, Tutti - Fruitti

I got a girl named Sue
She knows just what to do
She bops to the East, She bops to the West
Cause she's the girl that I love best, Tutti - Fruitti

माझी एक प्रेयसी डेझी
ती करते मला वेडी
खरेच, माझ्यावर कसे प्रेम करावे हे तिलाच चांगले ठाऊक
ती माझ्यावर  काय जादू करते, हे इतर मुलांना कळणारच नाही - टूटी - फ्रुटी

माझी एक प्रेयसी सु
काय कसे करायचे प्रेम, हे तिलाच बरोबर ठाऊक
ती नाचते इकडून तिकडे आणी तिकडून इकडे
कारण तीच ती, की जिच्यावर माझे प्रेम खरे - टूटी - फ्रुटी

Amit Kshirsagar
10/2 Sathe Marg,
Krishna Bhamini Apartment
Nagpur 12
Maharashtra, India 440012
9049639216
Amitstat@Yahoo.com



MK ADMIN