🕊️ आर्मिस्टिस डे: शांतीचा आणि शौर्याचा दिवस 🏵️-1-

Started by Atul Kaviraje, November 11, 2025, 11:42:40 AM

Previous topic - Next topic

Atul Kaviraje

Armistice Day (Saint Barthelemy)-Cultural-Civic, Historical, Military-

'आर्मिस्टिस डे' (Armistice Day) या ऐतिहासिक, सांस्कृतिक आणि सैनिक महत्त्व असलेल्या दिवसावर आधारित-

🕊� आर्मिस्टिस डे: शांतीचा आणि शौर्याचा दिवस 🏵�

दिनांक: ११ नोव्हेंबर २०२५, मंगळवार (आर्मिस्टिस डे) विषय: सांस्कृतिक, ऐतिहासिक, सैनिक, शांती आणि शौर्य

कविता (दीर्घ मराठी कविता)

१. पहिले कडवे (The First Stanza)
अकरावी तारीख, अकरावा महिना, पुन्हा येते स्मरणास जुनी ती घटना.
नव्हेंबरचा दिवस, शांततेचा ध्यास, थांबला तो रणसंग्राम,
जगाला दिला दिलासा.

प्रत्येक पदाचा मराठी अर्थ (Meaning of each line):
अकरावी तारीख, अकरावा महिना: (The eleventh date, the eleventh month) - ११ नोव्हेंबर
पुन्हा येते स्मरणास जुनी ती घटना: (That old event comes to memory again) - पहिल्या महायुद्धाच्या समाप्तीची घटना.
नव्हेंबरचा दिवस, शांततेचा ध्यास: (November's day, the aspiration for peace) - शांततेची तीव्र इच्छा.
थांबला तो रणसंग्राम, जगाला दिला दिलासा: (That war stopped, it gave relief to the world) - युद्ध थांबल्याने जगाला मिळालेला आराम.

२. दुसरे कडवे (The Second Stanza)
शस्त्रांची ती भाषा, झाली तेव्हा मौन,
दहा वाजून गेले, वाजले अकरा कोण.
सगळीकडे पसरली शांततेची लाट,
अखेर मिटली युद्धाची ती काळोखी वाट.

प्रत्येक पदाचा मराठी अर्थ (Meaning of each line):
शस्त्रांची ती भाषा, झाली तेव्हा मौन: (The language of weapons, became silent then) - बंदुकांचा आवाज थांबला.
दहा वाजून गेले, वाजले अकरा कोण: (Ten o'clock passed, when did it strike eleven) - ११ व्या तासाचे महत्त्व (11th hour).
सगळीकडे पसरली शांततेची लाट: (A wave of peace spread everywhere) - सर्वत्र शांतीचा अनुभव आला.
अखेर मिटली युद्धाची ती काळोखी वाट: (Finally, that dark path of war ended) - युद्धाचा विनाशकारी मार्ग थांबला.

३. तिसरे कडवे (The Third Stanza)
रणांगणावरती रक्त सांडले किती,
शूर सैनिकांनी दिली प्राणांची आहुती.
त्यांच्या शौर्याला हा दिवस देतो मान,
तो त्याग, ती निष्ठा, त्यांचेच हे उपकार महान.

प्रत्येक पदाचा मराठी अर्थ (Meaning of each line):
रणांगणावरती रक्त सांडले किती: (How much blood was spilt on the battlefield) - युद्धात झालेल्या हानीचे स्मरण.
शूर सैनिकांनी दिली प्राणांची आहुती: (Brave soldiers sacrificed their lives) - सैनिकांनी केलेले बलिदान.
त्यांच्या शौर्याला हा दिवस देतो मान: (This day gives respect to their bravery) - सैनिकांच्या पराक्रमाचा आदर.
तो त्याग, ती निष्ठा, त्यांचेच हे उपकार महान: (That sacrifice, that loyalty, these are their great favors) - सैनिकांच्या त्यागाबद्दल कृतज्ञता.

४. चौथे कडवे (The Fourth Stanza)
पोपीचे फूल, लाल रंगाचे प्रतीक,
स्मृतीमध्ये त्यांच्या, एक क्षण स्तब्ध ठीक.
दोन मिनिटांचे मौन, अंतरीचे वंदन,
मनापासून करावे त्या वीरांचे चिंतन.

प्रत्येक पदाचा मराठी अर्थ (Meaning of each line):
पोपीचे फूल, लाल रंगाचे प्रतीक: (The Poppy flower, a symbol of the red color) - 'पोपी' (Poppy) हे स्मरणाचे प्रतीक आहे.
स्मृतीमध्ये त्यांच्या, एक क्षण स्तब्ध ठीक: (In their memory, a moment of silence is right) - त्यांच्या आठवणीत शांत राहणे.
दोन मिनिटांचे मौन, अंतरीचे वंदन: (Two minutes of silence, a salute from the heart) - स्मरणासाठी पाळले जाणारे दोन मिनिटांचे मौन.
मनापासून करावे त्या वीरांचे चिंतन: (One should contemplate those heroes from the heart) - त्या शूर सैनिकांचे स्मरण आणि विचार करणे.

--अतुल परब
--दिनांक-11.11.2025-मंगळवार.
===========================================